你用什麼語言記憶二二八?轉型正義與國家語言

➫ 喚醒。萌芽—二二八事件與台灣巡迴講演➬
3/12


講師黃脩閔從台灣的國家語言政策演變的歷史講起,同時談到自己成長過程是如何開始關注到本土語言議題。


1945年以後,中華民國政府在臺灣推行國語運動,其對於本土語言的壓迫態度,讓本土語言嚴重流失。不僅是在公共場合、學校要求講華語,遇到各種考試,獨尊華語的狀況,也等於是排擠掉非華語為母語的人們的求職求學機會。


家中的父母、阿公阿婆,即連在家中,與孩子們使用的語言也是華語,因而直到今日我們普遍皆習於使用華語為生活用語,母語的遺失可說是非常嚴重。


直到解嚴後,此國語政策才逐漸獲得改變。然而這樣的語言創傷還實實在在影響著我們許多人。


脩閔在接觸轉型正義工作時,有一次要採訪政治受難者,發現受難者僅會說台語,年輕的採訪者卻無法聽懂老先生的話。這讓脩閔非常有感觸,難道我們要讓這些受難者使用當初壓迫他的威權者的語言?


政治受難者如何使用語言和其語言認同有關,會影響到受難者如何去描述這件事。語言不僅代表著一個族群,和台灣主體性、國族認同有關,語言也是轉型正義仍待完成的極重要的一環。


*「共生共聲」podcast是共生音樂節團隊製作的podcast,有客語講述二二八歷史。關注語言與二二八歷史議題,不要錯過。
後續在台灣各地還有多場講座,相關訊息請見「法律白話文運動」粉專。

發表留言