楊双子著,金翎翻譯《#臺灣漫遊錄》獲國際布克獎 !

大賀!!!

#楊双子 著,#金翎 翻譯《#臺灣漫遊錄》獲 #國際布克獎

楊双子說:

「臺灣人歷經殖民政權,面臨侵略威脅,在力量懸殊的強權面前,文學有用嗎?——而我始終相信文學有力量。文學看似緩慢,但總是堅定行動。文學通常安靜,卻沒有阻礙信念遠播。翻譯會造成時差,但可以跨越時間與空間的限制。我相信文學有力量,因為在思想的世界裡,文學從來沒有放棄堅守自己,也沒有放棄與他人對話。」

金翎說:

「一般來說,英文的翻譯文學的前提是:翻譯,以及譯者,最好都是「隱形」的。但在這本書裡,有譯者注腳、序與後記,相同的書面漢字有三種不同的發音系統。比起原作,英文版需要讀者投入更多的心力,正因為它拒絕簡化臺灣多語言、多族群、多元文化的現實。」

令人動容的感言!

期待双子和金翎持續有新作品!

也期待有更多的臺灣文學作家被國際看到!

《臺灣漫遊錄》#瑯嬛書屋有現書 喔!

發表留言